Περιγραφή ειδικότητας
Η λογοτεχνική μετάφραση και η επιμέλεια κειμένων απαιτούν γλωσσική δεινότητα, δημιουργικότητα και προσοχή στη λεπτομέρεια. Ο μεταφραστής και ο επιμελητής δεν μεταφέρουν απλώς νοήματα, αλλά ύφος, συναισθήματα και λογοτεχνική αξία. Με την υποστήριξή μας, αποκτάς τα εφόδια για να ξεκινήσεις μια καριέρα στον χώρο του βιβλίου, της έκδοσης και της γλωσσικής επεξεργασίας.
Γιατί να μας επιλέξεις
Μαθαίνεις τεχνικές λογοτεχνικής μετάφρασης με πιστότητα και καλλιτεχνική ευαισθησία
Εκπαιδεύεσαι στη διόρθωση και επιμέλεια ώστε τα κείμενα να είναι άρτια και ευανάγνωστα
Αποκτάς αναγνωρισμένο κρατικό δίπλωμα με επαγγελματική προοπτική
Ενισχύεις το βιογραφικό σου με πρακτική εμπειρία και επαφή με την αγορά
👉 Δήλωσε συμμετοχή τώρα και κάνε το πρώτο βήμα για μια καριέρα στον κόσμο των λέξεων και της λογοτεχνίας!
Εκπαιδεύεσαι στη διόρθωση και επιμέλεια ώστε τα κείμενα να είναι άρτια και ευανάγνωστα
Αποκτάς αναγνωρισμένο κρατικό δίπλωμα με επαγγελματική προοπτική
Ενισχύεις το βιογραφικό σου με πρακτική εμπειρία και επαφή με την αγορά
👉 Δήλωσε συμμετοχή τώρα και κάνε το πρώτο βήμα για μια καριέρα στον κόσμο των λέξεων και της λογοτεχνίας!
Ειδικότητα
Ο/Η μεταφραστής/τρια, διορθωτής/τρια και επιμελητής/τρια λογοτεχνικών κειμένων είναι ο/η εξειδικευμένος/η επαγγελματίας που πραγματοποιεί τη διεργασία απόδοσης ενός λογοτεχνικού κειμένου, από τη φάση κατανόησης του κειμένου-πηγής έως την παραγωγή του τελικού μεταφρασμένου προϊόντος στη γλώσσα-στόχο, λαμβάνοντας υπόψη τα χαρακτηριστικά και τις ανάγκες των αναγνωστών του κειμένου-στόχου, τους στόχους του/της εντολέα της μετάφρασης αλλά ή/και του/της συντάκτη/τριας του πρωτοτύπου. Ο/Η εξειδικευμένος/η επαγγελματίας έχει επίγνωση ότι δημιουργεί ένα έργο πρωτότυπο, μοναδικό, ένα αυθεντικό καλλιτεχνικό δημιούργημα επιλέγοντας ανάμεσα σε διαφορετικές στρατηγικές και τεχνικές μετάφρασης. Επίσης, μπορεί να παρέχει υπηρεσίες διόρθωσης τυπογραφικών δοκιμίων, με σκοπό την παράδοσή τους σε άρτια μορφή. Είναι υπεύθυνος/η για τον ορθογραφικό και συντακτικό έλεγχο των κειμένων, καθώς και για τη γλωσσική επιμέλεια του κειμένου, χωρίς ωστόσο να αλλοιώνεται η ουσία του περιεχομένου και το ύφος του/της συγγραφέα.
Ο βασικός σκοπός του προγράμματος κατάρτισης της ειδικότητας είναι να προετοιμάσει τους/τις εκπαιδευομένους/ες για την επαγγελματική τους σταδιοδρομία στην ειδικότητα «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων». Επιδιώκεται, μέσω της θεωρητικής και εργαστηριακής κατάρτισης αλλά και της πρακτικής άσκησης ή της μαθητείας, να αποκτήσουν τις αναγκαίες γνώσεις, δεξιότητες και ικανότητες για την άσκηση της ειδικότητας «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων». Οι γνώσεις, δεξιότητες και ικανότητες που θα αποκτήσουν οι εκπαιδευόμενοι/ες κατά τη διάρκεια της κατάρτισής τους οργανώνονται σε ενότητες προσδοκώμενων μαθησιακών αποτελεσμάτων, που καλύπτουν το σύνολο του προγράμματος κατάρτισης της ειδικότητας.
ΕΜΜΙΣΘΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ
Η πρακτική άσκηση είναι υποχρεωτική για τους καταρτιζόμενους όλων των Σχολών Ανώτερης Επαγγελματικής Κατάρτισης (ΣΑΕΚ) EUROTraining. Η πραγματοποίηση της πρακτικής άσκησης αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για την επιτυχή ολοκλήρωση της κατάρτισης και τη χορήγηση Βεβαίωσης Επαγγελματικής Κατάρτισης και η συνολική διάρκειά της είναι εννιακόσιες εξήντα (960) ώρες. Από την Πρακτική Άσκηση απαλλάσσονται οι σπουδαστές που έχουν συμπληρώσει τουλάχιστον 120 ημερομίσθια στην ειδικότητα που εγγράφονται.
Η πρακτική άσκηση, με τα σημερινά δεδομένα, μπορεί να χρηματοδοτηθεί από το ΙΝΕΔΙΒΙΜ και ο πρακτικά ασκούμενος λαμβάνει αποζημίωση ίση με το 80% του νόμιμου, νομοθετημένου, κατώτατου ημερομισθίου, η οποία καταβάλλεται στον πρακτικά ασκούμενο μετά την ολοκλήρωση της πρακτικής άσκησης.
Οι εξειδικευμένοι σύμβουλοι του γραφείου Πρακτικής Άσκησης είναι εδώ για να βοηθήσουν τους σπουδαστές να λάβουν τις κατάλληλες αποφάσεις, με βάση τα χαρακτηριστικά της προσωπικότητάς τους, τα ενδιαφέροντά, τις ικανότητες και τις δεξιότητές τους, ώστε να είναι αποτελεσματικοί στην εργασία τους και να εξελίσσονται επαγγελματικά και προσωπικά διαρκώς. Στο δίκτυο του γραφείου συμβουλευτικής και επαγγελματικού προσανατολισμού υπάρχουν πάνω από 500 επιχειρήσεις, οι οποίες συνεργάζονται συστηματικά μαζί μας για την πρόσληψη εξειδικευμένου προσωπικού, στο πλαίσιο της πρακτικής άσκησης των σπουδαστών μας. Ακόμη, οι εν λόγω επιχειρήσεις μας εμπιστεύονται την εκπαίδευση του προσωπικού τους και υλοποιούν μαζί μας προγράμματα εξειδικευμένης εκπαίδευσης δυναμικού.
ΔΙΠΛΩΜΑ
Ο/Η απόφοιτος Σχολής Ανώτερης Επαγγελματικής Κατάρτισης – ΣΑΕΚ (ΙΕΚ), μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της κατάρτισής του/της και τη λήψη της Βεβαίωσης Επαγγελματικής Κατάρτισης, αποκτά αναγνωρισμένο Κρατικό Δίπλωμα επιπέδου 5, μετά από εξετάσεις πιστοποίησης. Ακόμη, έχει την δυνατότητα να προσληφθεί στον δημόσιο τομέα μέσω ΑΣΕΠ, λαμβάνοντας τη σχετική μοριοδότηση.
Πρόγραμμα Σπουδών
Οι έμπειροι καθηγητές της ειδικότητας Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων προσφέρουν σπουδές που καλύπτουν τόσο τη θεωρητική γνώση όσο και την πρακτική εξάσκηση, δημιουργώντας ολοκληρωμένους επαγγελματίες, έτοιμους για την αγορά εργασίας.
Στα πλαίσια των τεσσάρων εξαμήνων φοίτησης, οι σπουδαστές παρακολουθούν και εξετάζονται στα εξής μαθήματα:
Ά Εξάμηνο
Ιστορία της λογοτεχνικής μετάφρασης
Εισαγωγή στις βασικές αρχές και στη μεθοδολογία της λογοτεχνικής μετάφρασης
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
Εισαγωγή στην αγγλόφωνη λογοτεχνία
Μεταφραστική
Επιμέλεια και διόρθωση λογοτεχνικού κειμένου: Μέθοδοι και εργαλεία
Β΄Εξάμηνο
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
Βασικές αρχές και μεθοδολογία της λογοτεχνικής μετάφρασης
Εισαγωγή στην αγγλόφωνη ποίηση
Εισαγωγή στη Γαλλική πεζογραφία
Μεθοδολογία επίλυσης υφολογικών και γλωσσικών προβλημάτων στην επιμέλεια και διόρθωση του λογοτεχνικού κειμένου
Γ΄Εξάμηνο
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
Εισαγωγή στη Γαλλική ποίηση και στη γαλλόφωνη γυναικεία πεζογραφία του 20ου αιώνα
Θεωρία λογοτεχνικής μετάφρασης
Η ιστορία του βιβλίου
Γραφιστική επιμέλεια
Δ’ Εξάμηνο
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
Ευρωπαϊκός πολιτισμός
Εφαρμοσμένη θεωρία λογοτεχνικής μετάφρασης
Κριτική της λογοτεχνικής μετάφρασης
Δημιουργική γραφή
Η επιμέλεια στο μεταφρασμένο λογοτεχνικό έργο
Εργαστήρια
Εγκαταστάσεις & Εξοπλισμός
Οι σπουδές «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων» στη ΣΑΕΚ OHMRESδιασφαλίζουν την δημιουργία ολοκληρωμένων επαγγελματιών με γνώσεις, συνείδηση και εφόδια που διασφαλίζονται μέσω του συνδυασμού της σωστής εκπαίδευσης με τον κατάλληλο υλικοτεχνικό εξοπλισμό.
Στη ΣΑΕΚ OHMRES οι σπουδαστές έχουν την ευκαιρία να φοιτούν σε σύγχρονες και πλήρως εξοπλισμένες εγκαταστάσεις, ερχόμενοι σε επαφή με την πρακτική εφαρμογή των θεωρητικών γνώσεων:
- Αίθουσα Δημιουργικής Απασχόλησης
- Σύγχρονες αίθουσες διδασκαλίας πλήρως κλιματιζόμενες, ενισχυμένες με τις πιο πρόσφατες εφαρμογές λογισμικού.
- Διαδραστικοί πίνακες διδασκαλίας
- Εργαστήρια Ηλεκτρονικών Υπολογιστών με τον πιο σύγχρονο εξοπλισμό και software.
Επαγγελματική Αποκατάσταση
Επαγγελματική Αποκατάσταση
Η ΣΑΕΚ OHMRES θα είναι δίπλα σου και μετά το πέρας των σπουδών σου για να σε συμβουλεύει και να σε καθοδηγεί. Ο/Η κάτοχος διπλώματος της ειδικότητας «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων» μπορεί να εργαστεί σε τομείς που σχετίζονται με τον τομέα του πολιτισμού, των καλλιτεχνικών σπουδών και των εφαρμοσμένων τεχνών. Πιο συγκεκριμένα σε:
- δημόσιες υπηρεσίες με τμήματα/γραφεία/υπηρεσίες μετάφρασης,
- πανεπιστημιακά τμήματα ξένων γλωσσών και φιλολογιών,
- εκδοτικούς οίκους,
- πολιτιστικούς οργανισμούς,
- φροντιστήρια ξένων γλωσσών,
- μέσα μαζικής ενημέρωσης,
- μεταφραστικά γραφεία,
- εταιρείες οργάνωσης συνεδρίων, forum κ.λπ.,
- διεθνείς επιχειρήσεις,
- εταιρείες δημοσίων σχέσεων,
- διαφημιστικές εταιρείες,
- τουριστικές επιχειρήσεις,
- οργανώσεις, φορείς και υπηρεσίες διαπολιτισμικής διαμεσολάβησης και
σε θέσεις εργασίας ως:
- μεταφραστής/τρια λογοτεχνικών κειμένων,
- διορθωτής/τρια λογοτεχνικών κειμένων,
- επιμελητής/τρια λογοτεχνικών κειμένων.